Letra traducida Al Comor de X Makeena al español (letra canción original y traducción)
Letras Traducidas
Artista / Grupo

>
Título de la canción

Busca una letra de una canción traducida al idioma que quieras! Letras traducidas al español, al portugués,...
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
INICIO > X MAKEENA > AL COMOR EN ESPAñOL
Al Comor y otras muchas canciones de X Makeena traducidas al español las podrás encontrar en Traduce Letras!
Además de la letra de la canción Al Comor en español, también encontrarás Al Comor traducida en portugués, en inglés, en francés, en alemán y otros.


Letra Al Comor de X Makeena original



Absorption d’absurdit? en bouteille :
en moi se faufile la moelle substantielle
des neurones aux orteils.
Inspiration ?vasive, aspiration oisive.
En moi s’infiltrent les bouff?es attractives
de fum?e bleut?e piment?e au THC.
Ce philtre volatile de chlorophylle je m’enfile.
D?collage sans peine au dessus des cimes.
les mirages s’encha?nent, les paysages d?filent.

J’invoque l’air,
pour que l’exercice de navigation
dans le ciel d’acier d’une folie passag?re
provoque l’extension du panel d’univers parall?les.
Plus jamais j’redescendrai de mon cumulus.
Ma cervelle, une nacelle sans r?gle
que j’use comme d’une lanterne,
et du haut de laquelle
je m’amuse ? d?lester les passagers parasites
dont l’ob?se b?tise p?se et pose entrave au protocole
de la prise d’altitude de mon instinctive d?rive.

Distillation d’une liqueur palliative ? ce qui m’?coeure.
J’connais pas le dosage ultime de cette alchimie par c?ur.
D?cantation de cet ?lixir, mon rem?de pour occire
les obsc?nit?s qu’on respire, les insanit?s qu’on transpire.
Transplantation sensorielle, t?l?portation virtuelle
vers l’envers du d?cor, ? travers les couloirs de l’asile d’Anvers,
d’un commun accord entre l’irr?el et le rationnel,
d’un commun accord entre le r?el et l’irrationnel.

J’invoque l’eau,
ma barque prend la poudre d’escampette
et d?rive ? l’aveuglette sur le grand large,
exquise esquive des r?cifs, des rivages,
qui s’esquissent comme des mirages, dans la longue vue
quand je guette la moindre trace de vol de mouette : le signal des terres.
Et pourtant, la terre je l’invoque au m?me titre que l’eau et l’air.
En elle, je creuse et me terre pour faire taire
certaines voix trop autoritaires
le temps d’une br?ve tr?ve ?ph?m?re
sous forme d’errance.

Je mets le glaive en gr?ve.
Je m’arme des mat?riaux du r?ve.
Des pens?es latentes, des restes diurnes en attente
d’une urne pertinente qui servira de charpente
? cette b?tisse envo?tante qu’est celle de l’imagination foisonnante.
Vacation d?lirante dans cette bicoque fascinante,
exempte d’amiante, pur exemple de farniente.
Exit l’?pouvante et les ?preuves ?prouvantes.
Les chakras se lib?rent, en mana je me r?g?n?re.

J’invoque les typhons en rafale,
pour m’envoyer en l’air ? bord d’un dirigeable
dot? d’une m?canique quantique exp?rimentale.
Je pratique l’exploration du grand vide,
Avide de vertige plus que d’un vestige ancestral.
C’est pas de la fiction, c’est mon Graal.
En sa possession j’avale de l’aberration par rasades
et j’pars dans des tourbillons, des spirales.

Orientation hasardeuse, divagation douteuse.
Equilibre de haute voltige, ? t?tons dans une n?buleuse
de vapeur nimb?e d’aberration, distorsion brumeuse.
Sublimation d’une pulsion en profusion d’illusions.
Le cortex d?boussol? admire les reflets surr?alistes
Qui se profilent dans sa ligne de mire.
Une horde d’incandescentes lucioles diaphanes
se fane contre le voile spectrale d’une aurore bor?ale.

J’invoque le tremblement du terre-?-terre
pour extraire , d’entre les failles, l’?quivoque,
et parfaire l’antidote ? l’ancrage.
Passer les portes en passe-muraille.
Provoquer le t?lescopage des fronti?res.
C’est le pouvoir de se d?faire
de ses ?ill?res , de ses points de rep?re,
de la poussi?re log?e dans le troisi?me orifice oculaire.
L? o? repose le myst?re de l’aura.
Je me pose l?, sur une plan?te triangulaire,
mandibule tentaculaire contre auriculaire.

Tout s’?claire…

(Merci ? Vicking pour cettes paroles)

Letra Al Comor de X Makeena en español (traducción)



Absorción dbsurdit? embotellada:
me mete en los huesos sustanciales
las neuronas de los dedos del pie.
Inspiración? Vasiva, aspiración de inactividad.
Snfiltrent en mí la comida? Son atractivos
de fumar? e azul? e chile? e de THC.
Esta poción volátil que mnfile clorofila.
Vinculación inicial con facilidad por encima de la copa de los árboles.
sncha espejismos? NEET, los paisajes de la? vuelta.

Jnvoque LIR,
lxercice a la navegación
en el camino del cielo dcier dne loco? re
causas dnivers lxtension panel paralelo? ellos.
Nunca en mi cúmulos jedescendrai.
Mi cerebro, un barco sin r? Regla
jse dne que como linterna
y la parte superior de los cuales
Yo MMUSA? d? pasajeros Lester parásitos
que libra? que b? obstáculo Tise p? y representa para el protocolo
la toma de mi d dltitude instintiva? orilla.

Destilada licor dne paliativos? Este mcoeure.
Jonnais no la determinación final de la alquimia de memoria.
De decantación este elixir?, Mi rem? Matar a la
la OBSC? nit? s qun respiramos, el insani? s qun sudor.
Sensoriales del trasplante, no?? S de exportación virtuales
de Inv





Sólo entre todos podremos hacer de éste un sitio mejor :)


TraduceLetras.net - Copyright 2009 - Letras de canciones traducidas. Letras en espanol (castellano), letras en portugués, letras en inglés,... Contactar Aviso Legal
Páginas Amigas: Letras en español Letras de Canciones Acordes y Tablaturas Letras de Musica