Letra traducida Clementine de Tom Lehrer al español (letra canción original y traducción)
Letras Traducidas
Artista / Grupo

>
Título de la canción

Busca una letra de una canción traducida al idioma que quieras! Letras traducidas al español, al portugués,...
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
INICIO > TOM LEHRER > CLEMENTINE EN ESPAñOL
Clementine y otras muchas canciones de Tom Lehrer traducidas al español las podrás encontrar en Traduce Letras!
Además de la letra de la canción Clementine en español, también encontrarás Clementine traducida en portugués, en inglés, en francés, en alemán y otros.


Letra Clementine de Tom Lehrer original



I should like to consider the folk song, and expand briefly on a theory I have held for some time, to the effect that the reason most folk songs are so atrocious is that they were written by the
Le. if professional songwriters had written them instead, things might have turned out considerably differently. for example, consider the old favorite, with which, I'm sure, you're all familiar
Ot;clementine', you know:

In a cavern, in a canyon,
Dadada dadadada...
A song with no recognizable merit what'soever, and imagine what might have happened if, for example, cole porter had tried writing this song. the first verse might have come out like this:

In a cavern, in a canyon,
Excava-ha-ha-hating for a mine,
Far away from the boom-boom-boom of the city
She was so pretty, what a pity, clementine.

Oh clementine, can't you tell from the howls of me
This love of mine calls to you from the bowels of me.
Are you discerning the returning
Of this churning, burning, yearning for you-oo-oo... ah-ah...
Well, supposing at this point that mozart (or one of that crowd) had tried writing a verse, the next one might have come out as a baritone aria from an italian opera, somewhat along these lines:


Era legera e come un fairy
E suo shoes numero nine,
Herring bo-ho-ho-hoxes senza to-ho-ho-hopses,
Sandalae per clementina si, per clementina si,
Per clementina sandalae, per clementina sandalae, per clementine.
Clehementina, clehementina, clehe-he-mentina...

Herring boxes senza topses sandalae per clementina,
Herring boxes senza topses sandalae per clementina,
Che sciagura clementina, che sciagura clementina, cara clementina, cara
Clementina-na-na-na-na-na-na-na!
Supposing at this rather dramatic juncture in the narrative, one of our modern 'cool school' of composers had tried writing a verse, the next one might have come out like this:

Drove those ducklings to the water
Yeah brach! doddley doo doo uh ah!
Ev'ry morning like 9am
Ooh pah! de do de do do do, biddley da!
Got hung up on a splinter, got a-hung up on a splinter
Cloo ge mop! huh huh!
Do de do de do do do
Fell into the foamy brine, dig that crazy clementine, man!
To end on a happy note, one can always count on gilbert and sullivan for a rousing finale, full of words and music and signifying nothing.

That I missed her depressed her young sister named esther,
This mister to pester she tried.
Now her pestering sister's a festering blister,
You're best to resist her, say i.

The mister resisted, the sister persisted,
I kissed her, all loyalty slipped.
When she said I could have her, her sister's cadaver
Must surely have turned in it's crypt.
Yes, yes, yes, yes!

But I love she and she loves me.
Enraptured are the both of we.
Yes I love she and she loves i
And will through all eternity!

See what I mean?

Letra Clementine de Tom Lehrer en español (traducción)



Me gustaría considerar la canción popular, y ampliar brevemente en una teoría que han llevado a cabo desde hace algún tiempo, en el sentido de que la razón de las canciones más populares son tan atroz es que fueron escritos por el
Le. si es profesional compositores había escrito en su lugar, las cosas podrían haber resultado bastante diferente. Por ejemplo, considere el viejo favorito, con la que, estoy seguro, todos ustedes están familiarizados
Ot, clementina ', ya sabes:

En una caverna, en un cañón,
Dadada dadadada ...
Una canción sin what'soever mérito reconocible, e imaginar lo que hubiera pasado si, por ejemplo, Cole Porter había intentado escribir esta canción. el primer verso podría haber salido de esta manera:

En una caverna, en un cañón,
Excavación-ja-ja-odio de una mina,
Lejos del boom-boom-boom de la ciudad
Ella era tan bonita, qué pena, clementina.

Oh, clementina, no puedo decirte por los aullidos de mi
Este amor mío te llama desde las entrañas de mí.
¿Es usted el discernimiento de la devolución
De esta agitación, ardor, deseo para usted-oo-oo ... ah-ah ...
Bueno, suponiendo que en este punto que Mozart (o cualquiera de esa gente) había tratado de escribir un verso, el siguiente podría tener





Sólo entre todos podremos hacer de éste un sitio mejor :)


TraduceLetras.net - Copyright 2009 - Letras de canciones traducidas. Letras en espanol (castellano), letras en portugués, letras en inglés,... Contactar Aviso Legal
Páginas Amigas: Letras en español Letras de Canciones Acordes y Tablaturas Letras de Musica