Letra traducida Pourquoi Me Reveiller de Michael Bolton al español (letra canción original y traducción)
Letras Traducidas
Artista / Grupo

>
Título de la canción

Busca una letra de una canción traducida al idioma que quieras! Letras traducidas al español, al portugués,...
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
INICIO > MICHAEL BOLTON > POURQUOI ME REVEILLER EN ESPAñOL
Pourquoi Me Reveiller y otras muchas canciones de Michael Bolton traducidas al español las podrás encontrar en Traduce Letras!
Además de la letra de la canción Pourquoi Me Reveiller en español, también encontrarás Pourquoi Me Reveiller traducida en portugués, en inglés, en francés, en alemán y otros.


Letra Pourquoi Me Reveiller de Michael Bolton original



(Werther) (Why do you wake me now?)

Pourquoi me reveiller, o souffle du printemos?
Sur mon front je sens tes caresses.
Et pourtant bien proche est le temps
Des orages et des tristesses.
Demain, dans le vallon,
Se souvenant de ma gloire premiere,
Et ses yeux vainement chercheront ma splendeur:
Ils ne trouveront plus que deuil et que misere!
Helas! Pourquoi me reveiller, o souffle du printemps?

SYNOPSES
Werther is madly in love with Charlotte, his friends wife. To forget her, he has run away. But when he returns, he finds he is more in love than ever. Werther recites a favorite poem for Charlotte, and at last realizes that fatal truth: Charlotte can never return his love.

ENGLISH TRANSLATION
Why do you wake me now, o sweetest breath of spring?
On my brow I sense your most gentle caress,
Yet how soon creeps on the time.
Filled with tempests and with distress!
Tomorrow through the vale, the traveler will pass,
Recalling all of the glory of the past.
And in vain he will search for the bloom of my youth,
And nothing will he find but deep pain and endless sorrow.
Alas! Why do you wake me now, o sweetest breath of spring!

Letra Pourquoi Me Reveiller de Michael Bolton en español (traducción)



(Werther) (¿Por qué me despiertas ahora?)

Pourquoi me reveiller, o souffle du printemos?
Lun-sur-frente je sens tes caricias.
Et pourtant bien proche est le temps
Des orages et des tristesses.
Demain, dans le vallon,
Se souvenant de ma gloire estreno,
Et ses yeux vainement chercheront ma Splendeur:
Ils ne trouveront plus que deuil et Que misere!
Helas! Pourquoi me reveiller, o souffle du printemps?

Sinopsis
Werther está locamente enamorado de Charlotte, su esposa amigos. A olvidar de ella, que se ha escapado. Pero cuando regresa, descubre que está más enamorada que nunca. Werther recita un poema favorito de Charlotte, y al final se da cuenta de que la verdad fatal: Charlotte no puede volver a su amor.

TRADUCCIÓN AL INGLÉS
¿Por qué me despiertas ahora, más dulce aliento o de la primavera?
En mi frente siento tus caricias más suaves,
Sin embargo, qué tan pronto se arrastra en el tiempo.
Lleno de tempestades y de angustia!
Mañana por el valle, tse viajero va a pasar,
Recordando todas las de la gloria del pasado.
Y en vano se buscará la flor de mi juventud,
Y nada va a encontrar, pero el dolor profundo y tristeza sin fin.
¡Ay! ¿Por qué me despiertas ahora, más dulce aliento o de la primavera!





Sólo entre todos podremos hacer de éste un sitio mejor :)


TraduceLetras.net - Copyright 2009 - Letras de canciones traducidas. Letras en espanol (castellano), letras en portugués, letras en inglés,... Contactar Aviso Legal
Páginas Amigas: Letras en español Letras de Canciones Acordes y Tablaturas Letras de Musica