Letra traducida Kapitel Ii: "waldpoesie" de Empyrium al español (letra canción original y traducción)
Letras Traducidas
Artista / Grupo

>
Título de la canción

Busca una letra de una canción traducida al idioma que quieras! Letras traducidas al español, al portugués,...
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
INICIO > EMPYRIUM > KAPITEL II: "WALDPOESIE" EN ESPAñOL
Kapitel Ii: "waldpoesie" y otras muchas canciones de Empyrium traducidas al español las podrás encontrar en Traduce Letras!
Además de la letra de la canción Kapitel Ii: "waldpoesie" en español, también encontrarás Kapitel Ii: "waldpoesie" traducida en portugués, en inglés, en francés, en alemán y otros.


Letra Kapitel Ii: "waldpoesie" de Empyrium original



Schön ist der Wald, wenn der Tag sich neigt,wenn Feiner
Nebel hoch vom moosgen Voden steigt.Und Väglein singen sacht zum Ruhgeleit -
Dann mirs die Brust vor arger Schwere feit.
Doch in der Höh des Walds kann ich schon sehen,geliebte
Dämmerzeit - mußt gehn.Musst weichen schon dem kalten Mondeslicht,das
Sich bald schaurig in den Wipfeln bricht…
Was raschelt hinterm Busche dort?Was regt im Holz sich
Immerfort?Wer heult im fernen unentwegt?Was hat sich eben da bewegt?
Es ist nur mein Geist, der mir einen Streich zu spielen
Gedacht,denn hier ist nichts - nur Nacht, nur Nacht, nur Nacht!
Mein Herz schlägt wild von Schrecken der sich nun gelegtdoch
Was war da? Da hat sich wieder was geregt!Ists wohl der Teufel selbst, der
Mich nun holt von diesem finstren Ort?Wer es auch ist - Hinfort Unhold!
Hinfort!
Weg, nur weg, nur weg von hier, mich fürchtets wie ein
Kind!Doch jeder Baum scheint gleich - es ist ein Labyrinth.In jedem
Winkel in höhnisch Lachen klingtund jeder Blick mir neues Grauen bringt.
Stille, ja Stille - verstummt und verhalltdas Rascheln, das
Rauen, kein Klang mehr erschallt.Doch wo bin ich? Was tu ich - hier tief
Im Wald?
Ersinne den Morgen, ach käm er doch bald.Verirrt und
Vergessen - den Lieben entrissen,einsam, verloren - mein
Wille…verschliesssen…Doch, was glänzt dort in der Fremde?Ein Funkeln
Bricht durchs Geäst.
Die Lichtung,die Lichtung nicht ferne!Nun seh
Ichs,ja seh ichs unds lässtmein Herze erblühn!Welch
Lichtfest!Welch Glühen!
Ein Blick noch zurück - den Augen kaumtrauenddenn kaum
Konnt ichs schauenhinweg war das Grauen - nur Friede im
Wald.

Letra Kapitel Ii: "waldpoesie" de Empyrium en español (traducción)



Sch??n el bosque, cuando se acerca el día cuando Feiner
Niebla desde el suelo de moosgen steigt.Und V?glein cantar en voz baja a Ruhgeleit -
Entonces el pecho delante de él para mí Feit gravedad consumados.
Sin embargo, en el hash de la selva que se puede ver ya, amada
D?mmerzeit - mu?t gehn.Musst suave, incluso la luz de la luna fría, el
Pronto se rompe horrible en la parte superior
¿Qué es el ruido detrás de los arbustos? ¿Qué provoca en la madera sí mismo
¿Quién llora constantemente en el extremo firmemente Lo que acaba de mudarse allí?
Es sólo mi mente juega trucos en mí
Pensamiento, porque no hay nada - sólo por la noche, sólo noche, noche sólo!
Mi corazón latía con fuerza de los horrores coloca ahora aún
¿Qué había allí? Una vez más lo ha emocionado! TSI, probablemente, el mismo diablo, que
Ahora superado por este lugar siniestro que es - ¡Vete demonio!
¡Vete!
De distancia, salir, salir de aquí, me gusta f??rchtets
! Niño, pero todo árbol que parece ser la misma - es una Labyrinth.In cada
Ángulo en h??hnisch klingtund reír cada mirada me da un nuevo horror.
El silencio, el silencio sí - susurro silencioso y verhalltdas, el
Sonido áspero, en primer lugar no más





Sólo entre todos podremos hacer de éste un sitio mejor :)


TraduceLetras.net - Copyright 2009 - Letras de canciones traducidas. Letras en espanol (castellano), letras en portugués, letras en inglés,... Contactar Aviso Legal
Páginas Amigas: Letras en español Letras de Canciones Acordes y Tablaturas Letras de Musica