Letra Superstar de Solaar Mc original
J'avais jadis un pote qui ne pensait qu'a ses groupies formerly, I had a friend who used to think to noone but his groupies> Une fois dans le show-biz il a tourne comme une toupie once in show business, he turned like a top> Il a sorti un disque et s'est pris pour une superstar he released a record and took himself for a superstar> Oubliant ses amis et les traitant comme des clochards forgetting his friends and treating them like tramps> Sa vie n'etait faite que de bluff et de meufs (1) his life was made of nothing but bluff and women> Pour lui c'etait routine il n'y avait rien de neuf for him it was routine, there was nothing new> Vivant sur la gloire au lieu de vivre sur la qualite living on glory instead of living on quality> Pendant quelques semaines il s'est pris pour une sommite for a few weeks he took himself for a leading light> De la rime et des mots dans l'art d'arrimer les mots rhyme and words in the art of binding words together> Mais je sais que son album n'etait qu'une demo but I know his album was nothing but a demo-tape> Je n'etais pas le seul mais j'ai ferme ma gueule I was not the only one but I shut up> Parceque ses groupies ne voulaient pas le laisser seul because his groupies didn't want to leave him alone> Autour de lui se creait un monde hors monde around him an out-of-the-world world created itself> Fait de rousses, de chatain de brunes et de blondes made with read-headed, chestnut, brown-haired and blonde girls> Ce sont ces points de detail qui flattent son ego these are points of detail that flatter his ego> Il en oublie le texte, il joue au gigolo and makes him forget his text, he plays the gigolo> 'Disrespect' les femmes et frime disrecpect the women and shows off> Une de perdue, dix dans la limousine one lost, ten in the limousine> Je pense que sa place est a l'adresse qui suit I think his place is at the following address> Au seize de la Faisanderie (2) dans le seizieme (3) a Paris sixteenth of the 'Pheasantry' in the sixteenth in Paris> Beaucoup de tes amis me disent que tu me jalouses many of your friends say you are jealous of me> Au lieu d'en etre fier c'est pour toi que j'ai le blues instead of being proud of it, you make me depress> Tu analyses mes textes pour avoir de l'intellect you analyze my lyrics to have intellect> Je m'apercois qu'en fait tu jalouses ta bibliotheque in fact, I find that you're jealous of my book-case> Mais rien ne sert de copier l'originalite but it's no use of copying originality> Si tu te modeles au modele tu deviens pate a modeler if you model yourself upon the model you become plasticine> Au depart tu critiques, aujourd'hui tu imites at the beginning you make critics, today you imitate> Ton intelligence grandit, voici ton seul merite your intelligence grows up, this is your only desert> Car imitation egale limitation for imitation is limitation> Demande a mes muses elles te diront ask my muses they will tell you> Que l'art ne fait pas l'armistice avec l'arnaqueur (sl.) that art makes no armistice with the swindler> Tu ne fais que suivre la vague, espece de surfer you do nothing but follow the wave, you 'clumsy' surfer> Souviens-toi de l'histoire de l'art remember history of art> De Jina Penn, Duchamps, des compressions de Solaar Jina..., remember compressions of Solaar> Constate que je te fouette avec poesie observe that I whip you with poetry> Et prends cette anti-phrase comme meilleur ami and take this anti-phrasis as your best friend> Les amis de mes amis sont mes amis OK the friends of my friends are my friends OK> Et quand tu captes le mal, tu fais du karaoke and when you receive the Evil, you make karaoke> Tu fais des duplicata de mon art, j'irai te voir ici you make duplicata of my art, I'll look you up here> Au seize de la Faisanderie du seizieme a Paris at the sixteenth of the Faisanderie in the sixteenth in Paris>