Letra Leve-Toi Et Rap de Mc Solaar original
the > areas are an english translation Ne au Senegal mes deux parents venaient du tchad Born in Senegal both my parents were from Tchad> Fils du sahel j'avais les envies du roi Fahd Son of Sahel, I had desires of the King Fahd> Mais j'suis venu ici dans un foyer a Saint Denis But I came here in a shelter in Saint Denis> Avec mes freres et soeurs, on demenage pour Evry With my brothers and sisters, we move to Evry> Ma mere fait des menages dans des centres hospitaliers My mom did housework in hospitals> Elle sait que le savoir sera mon seul allie She knows that knowledge will be my only ally> Elle rentre tard le soir, moi je joue au football She comes home late, while I play soccer> Acceleration. Grand pont ensuite je shoote. Goal Acceletation, dribble, then I shoot, Goal> Colonies de vacances en Haute Savoie Summer school in Haute Savoie> On controlait les moniteurs sans avoir le BAFA We used to control monitors without the BAFA> Puis trip en Egypte. Ecole francaise du Caire Then took a trip to Egypt, French School of Cairo> Pour parfaire mon flot et mon vocabulaire To master my flow and my vocabulary> La j'ai appris l'humilite, la peur des cartouches There I learned humility, and the fear of gun clips> Pur style de sniper camouflage paw-mouche Pure style of sniper camouflage> J'ai vu des mecs partir a l'ilot Chalon I've seen guys go to Chalon Island> Des manifs etudiantes des contre manifs des Jalons Students demonstrations, police anti-demonstrations> Puis j'ai passe des journees dans des bibliotheques Then I spend days in libraries> Des nuits entieres dans la rue face a la mediatheque Whole nights in the street facing the mediatheque> Pris le microphone dans le wagon 8 a la gare de triage Took the mic in passenger car Number 8 down at the switchyard> En cotoyant des gens qu'etaient pas dans les rouages Hanging out with people from the 'hood> A cette epoque en plein Paris y'avait les Skinheads Back then, there were skinheads in the heart of Paris> Tu venait du bled il ne fallait pas crier a l'aide Never sream for Help if you came from the backhoods> Mais etre apte a garder le meme cap But be able to keep your cool> Peut etre parcequ'un jour un type m'a dit vas y leve toi et rap Maybe because one day a guy told me to get up and rap> Chorus: I Remember back in the day on my block...(scratches)... Oh my God...Why?...I excel...got the funk...(samples of old school hip hop) Y a eu le temps du Globo , du Bobino, du Rex Club It was the time of Globo, of Bobino, and Rex Club> Peniche rubis pour le Rub-a-dub De High Flight, Polino, Kwame N'Krumah Youthman, Lord Zelko...Jah Jah pour Mushapata Le luxe n'est pas Lexus mais les kilometres de Boxer Luxury wasn't Lexus, but kilometers of Boxer> Ou comme les musulemans fumant c'est de taguer dans le RER Or Like muslims smokin' it's takin trips in subways> On prenait le metro avec un regard d'esthete We used to take the subway with a glance of aesthete> Une casquette pour check un name plate a Tikaret A cap for check, a nameplate to Tikaret> En mec honnete j'allais chercher des jobs au CIDJ Being an honest man, I went to get a job at the employment office> Mais tu le sais deja. On recherchais des Dj But you already know, they were lookin for Djs> 500 one posse pour la France 501 posse for France> Avec la meme ethique garder le droit a la difference With the same ethic, keep the right to be diffenrent> On m'en voulait Parceque j'avais ce qu'ils voulaient They were mad at me 'cause I had what they wanted> Un style qui m'etait propre et le verbe au plus-que-parfait A style that belonged to me and a verb Me faire entrer dans un gang? T'es ouf ou wak Get into a gang? are you crazy or what?> J'suis chetif comme ghandi et ne kiffe que les kilowatts Slim like Ghandi, I only deal with kilowatts> Je marche profil bas, n'exhibe aucun bijou I walk low profil, and I flash no jewelry> Tu vaux bien plus qu'une marque' m'avait dit Mamadou 'You're worth much more than a designer label' once told me Mamadou> Le cinema de mafia me rendait mefiant Mafia movies made me mistrustful> J'ai vudes jeunes mafieux et puis des capis deviants I've seen young mafiosos and deviants capos> Comme dans les ecoles, j'porte le fut large Just like in schools, I move large barrels> C'est de la weed quand j'deale des messages barjes It's about weed when I deal barjes messages> Rap, Bac, Fac. Premiere entree dans les bacs Rap, baccalaureate, College, first entrance in the ferryboat> Parcequ'un jour Jesus m'a dit vas y Leve toi et Rap Because one day Jesus told me, get up and rap>