Letras de canciones traducidas al español, traducción de letras de música
Top Letras
Artista / Grupo
>
Título de la canción
espanol
Busca una letra de una canción traducida al idioma que quieras! Letras traducidas al español, al portugués,...
Artistas:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
INICIO >
ANGIZIA
> KLOPFZEICHEN EN ESPAñOL
Letra Klopfzeichen de Angizia original
Erstes Kapitel
Eröffnung. Ein Toter klopft rührig an die Decke seines eichenen Totenschreins. Wie wild pocht der Leichnam auf die Truhe ein - zuerst mit einem alten Regenschirm, später mit dem Holzwanst seiner zinnoberroten Marionette, die man ihm vor Jahren in die hinabgesenkte Truhe legte, um einen geselligen Tod zu wappnen. Der Tote streckt sein starres Händchen aus dem Erdhügel, der über der Kiste zu einem leidigen Häufchen zusammenfiel und bei schlechter Witterung das kalte Regenwasser in den Sarg sickern ließ. Es scheint, als würde sich Leben breit machen in dieser Totenstadt.
Klopfzeichen.
Violine.
WERKELMANN
Wir schlagen - klopf-klopf - böse ein
Auf diese kalte Truhe.
Ein Toter will leibhaftig sein
Und gibt partout nicht Ruhe.
Er streckt das kalte Händchen dann
Aus einem Totenhügel.
Wir klopfen, klopfen laut und bang!
Wer stirbt, dem wachsen Flügel.
Der Tote schleppt sein Beinchen jetzt
Auf Teufels schwarzen Acker.
In einem Kleidchen abgewetzt
Tanzt der Tote schicker-schacker.
Er spannt ein schwarzes Schirmchen auf
Und huscht - HUSCH HUSCH - zum Totenpfuhl.
Ein Glöckchen klingelt - Toter lauf!
- und bringt den Jud' in Teufels Pool.
August? August? August!
Ich seh' ein Trumm mit Gäulen dran...
Die Klepper fahren Geisterbahn.
Die Schimmel gehen, kein Gaul soll stehen.
Der Kezman lässt die Gäule drehen!
Die Pferdchen drehn' sich ohne Ziel!
Ein Toter fährt gern Ringelspiel!
Letra Klopfzeichen de Angizia en español
Primer Capítulo Er??ffnung. Un hombre muerto golpeando en el techo de su templo r??hrig roble muerto. ¿Qué tan salvaje el cuerpo insiste en el pecho de un - por primera vez con un viejo paraguas, más tarde con el Holzwanst bermellón su títere, el que establece desde hace muchos años en el maletero bajó el fin de preparar una muerte social. El muerto se extendió su pequeña mano de la Erdh??gel rígido, ??ber de la caja en un tedioso H?ufchen coincidió con el mal tiempo y el frío el agua se filtre la lluvia en el LIEA ataúd. Parece tener w??rde la vida de ancho en esta necrópolis. Knock. Violín. Werkelmann Proponemos - toc-toc - una basse En este pecho frío. Un muerto será corporales Y definitivamente no estamos solos. Llega a las pequeñas manos frías a continuación Desde un Totenh??gel. Nos toc, toc en voz alta y ¡bang! ¿Quién muere, el Fl??gel crecer. El muerto se arrastra sus piernas ahora Diablo en el campo negro. Llevado en un vestido Danzas de la Schacker muertos-chic. Se estiró un paraguas negro en Y revolotea - HU
TraduceLetras.net
- Copyright 2009 - Letras de canciones traducidas. Letras en espanol (castellano), letras en portugués, letras en inglés,...
Contactar
Aviso Legal
Páginas Amigas:
Letras en español
Letras de Canciones
Acordes y Tablaturas