Letra traducida Secondo Imbrunire de Franco Battiato al español (letra canción original y traducción)
Letras Traducidas
Artista / Grupo

>
Título de la canción

Busca una letra de una canción traducida al idioma que quieras! Letras traducidas al español, al portugués,...
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
INICIO > FRANCO BATTIATO > SECONDO IMBRUNIRE EN ESPAñOL
Secondo Imbrunire y otras muchas canciones de Franco Battiato traducidas al español las podrás encontrar en Traduce Letras!
Además de la letra de la canción Secondo Imbrunire en español, también encontrarás Secondo Imbrunire traducida en portugués, en inglés, en francés, en alemán y otros.


Letra Secondo Imbrunire de Franco Battiato original



Sonne, weinest jeden Abend
Dir die schonen Augen rot,
Wenn im Meeresspiegel badend
Dich erreicht der fruhe Tod;
Doch erstehst in alter Pracht,
Glorie der dustren Welt,
Du des Morgens neu erwacht,
Wie ein stolzer Siegesheld!
Ach, wie sollte ich da klagen,
Wie, mein Herz, so schwer dich
MuB die Sonne selbst verzagen,
MuB die Sonne untergehn?
Und gebieret Tod nur Leben,
Geben Schmerzen Wonnen nur:
O wie dank ich, daB gegeben
Solche schmerzen mir Natur!
Sole, col pianto ogni sera
I tuoi begli occhi fai arrossare,
Quando ti immergi nello specchio del mare
Pronta ti coglie una morte prematura;
Ma risorgi all'antico splendore,
Gloria del mondo ottenebrato
Tu come un fiero eroe trionfale
Di nuovo al mattino ti ridesti
Ah, come potrei lamentarmi,
Come, cuore mio, vederti tanto greve,
Se il sole perfino deve disperare,
Se perfino il sole deve tramontare?
E se morte genera solo vita,
I dolori danno solo gioie:
O come sono grato alla natura
Che di tali pene mi diede l'affanno.

Letra Secondo Imbrunire de Franco Battiato en español (traducción)



Sonne, weinest jeden Abend
Dir die Augen Schonen putrefacción,
Wenn im Meeresspiegel badend
Erreicht dich der Tod Frühe;
Doch erstehst alternativa Pracht,
Glorias dustren der Welt,
Du-des-neu Morgens erwacht,
Wie ein Stolzer Siegesheld!
Ach, wie ich sollte de Klagenfurt,
Wie, mein Herz, que decl schwer
MUB verzagen selbst die Sonne,
MUB die Sonne untergehn?
Gebieret Tod und Leben nur,
Geben Schmerzen Wonnen nur:
O wie ich húmeda, DAB gegeben
Solche schmerzen Natur mir!
Sol, llorando todas las noches
Sus bonitos ojos hacen enrojecer,
Cuando te sumerges en el espejo del mar
Listo te atrapa una muerte temprana;
Pero subir de nuevo a su esplendor original,
La gloria del mundo en tinieblas
Es como un héroe triunfante feroz
Una vez más se despierta en la mañana
Ah, ¿cómo podría yo me quejo,
¿Cómo, mi amor, te veo tan grave,
Incluso si el sol no hay que desesperar,
Si hasta el sol se ha puesto?
Y si sólo la muerte genera vida,
El dolor sólo dan alegría:
O lo agradecido que estoy a la naturaleza
¿Cuál de estas frases me dio el problema.





Sólo entre todos podremos hacer de éste un sitio mejor :)


TraduceLetras.net - Copyright 2009 - Letras de canciones traducidas. Letras en espanol (castellano), letras en portugués, letras en inglés,... Contactar Aviso Legal
Páginas Amigas: Letras en español Letras de Canciones Acordes y Tablaturas Letras de Musica